Després d'un període d'absència al blog, el reprenc en aquest nou any (de passada, deixeu-me desitjar a tots els lectors un molt feliç 2012). I reprenc el blog amb un poema de Piotr Sommer, un poeta sense el qual no es pot entendre el canvi poètic que s'ha produït a Polònia els últims 25 anys. Per edat, pertany a la mateixa generació que autors com Adam Zagajewski, Ewa Lipska o Ryszard Krynicki. Però estèticament, els seus postulats són força diferents. El principal canvi que representa és la introducció de la poesia de l'escola de Nova York en l'àmbit polonès. El poema que presento pertany a un llibre de 1997. M'interessa com presenta el joc amb el títol, que esdevé un detonant de tota la interpretació del poema, i no tan sols del poema.
TRADUCCIÓ FILOLÒGICA
He somiat que parlaves amb el General.
T'explicava els seus problemes i la política
vers la Unió Soviètica i a grans trets
s'esforçava a mostrar simpatia. Jo
no prenia part en aquella conversa
però n'era conscient. Vas preguntar
pel teu passaport, va prometre
esbrinar-ho, però a desgrat i
fins al final no s'ha pogut saber
què n'ha sortit.
Comentaris
m'interessa el teu blog i de tant li faig una ullada.
Un dubte l'escola de Nova York és la que va introduir als anys 40 i 50 del segle xx la pintura abstracta i expressionista?
Mercè
Moltes gràcies i també molt bon any 2012. Els poetes que formen part de l'escola de Nova York sí que tenen relación amb el moviment pictòric. Aquí en pots veure una petita explicació: http://bit.ly/Ae7UPs
és un plaer llegir el teu bloc i a més aprendre.
Salutacions
Mercè
El plaer és meu de tenir-te com a lectora del blog. Moltes gràcies.
Xavier