Torno als poemes que vaig traduir durant la meva estada a Ventspils (Letònia) en què vam treballar un grup de poetes traductors de diferents llengües que, en alguns casos, desconeixíem per complet. Aleshores, el treball es feia a partir de versions de l'anglès i de les consultes que fèiem directament al poeta en qüestió. Donatas Petrošius és un poeta lituà que presenta imatges i connexions molt interessants. ARRELS la superfície de la terra és entrellaçada amb cordes de cànem com si fos una xarxa de la qual tots hem estirat els forats tots els meridians del món s’agrupen en una corda blanca que el meu pare i jo hem estirat al llarg d’una línia tensa on plantem arços vora la carretera per dins el patí la terra és plena de fonts i les nostres arrels molars han de ser fortes ha passat tant de temps que el dentista quasi m’ha tret la mandíbula estirant les arrels de la meva boca quan volia netejar l’herba dels brots d’arços tot el dia arrencant la terra que...