Passa al contingut principal

Entrades

S'estan mostrant les entrades d'aquesta data: setembre, 2010

Anit, quan estava buscant

Que tingueu un bon dia del traductor. El celebro amb el poeta i excel·lent traductor Marijan Strojan , de qui acabo d’encarregar un llibre que aplega una bona selecció de la seva poesia. Espero que m’arribi la setmana vinent i poder compartir encara més poemes. Fins ara, d’ell tenia només Dan, ko me ljubiš ( El dia que m’estimis ) publicat l’any 2003 i poemes esparsos en la revista literatura. Em va cridar força l’atenció i crec que no exagero si dic que pertany a aquella estirp de poetes que cal seguir amb molt interès.   ANIT, QUAN ESTAVA BUSCANT ALGUNA COSA VORA EL RIEROL Anit, quan estava buscant alguna cosa vora el rierol rere la casa, buscant Déu sap què al porxo, vaig sentir al bosc com si algú plorés en la foscor i en el fred, en el fons era com si cridés. Vaig parar atenció, ja que de vesprada, quan s’enfosqueixen les muntanyes i els camins, em quedo assegut hores i hores al llindar i espero alguna cosa que no apareixerà. Vaig seguir la veu, el significat que la

Tardor. Baixa Saxònia

Ahir al vespre vaig rebre una excel·lent notícia. Marcin Kurek (1970) acabava de guanyar el premi Kościelski amb el llibre Oleander (Baladre) . El premi Kościelski és un dels més prestigiosos en la literatura polonesa. Feia temps que Marcin Kurek no publicava cap nou llibre de poesia, i amb aquest darrer (que conté un sol poema llarg) no tan sols s’ha consolidat com un gran poeta sinó que, a més, ha estat el volum que inaugura la nova col·lecció de poesia de Zeszyty Literackie (el següent número de la col·lecció era el poemari de Natalia de Barbaro ). Però Marcin Kurek no és tan sols conegut com a poeta. És també un excel·lent traductor, i a ell li devem la publicació de 62 poemes de Joan Brossa amb què va guanyar el premi de traducció de la revista Literatura na Świecie . Seguirem parlant d’aquest autor i del seu nou llibre de poemes. Per ara, deixo aquest poema que va publicar l’any 1997. TARDOR. BAIXA SAXÒNIA Ningú no és una illa solitària, repeteixo un pas rere un altre m

El meu destí

La rentrée literària a què ens han acostumat els editors el mes de setembre se centra bàsicament en els llibres de grans vendes i en la narrativa. Per sort, la poesia (i també l’assaig) no s’ha de regir per aquestes normes, i un llibre de poemes pot aparèixer en qualsevol moment sense que això afecti les seves vendes (que ja són, per definició, ben minses). Els lectors de poesia representen tal vegada el públic lector més fidel. Amb tot, els editors de vegades també fan passar aquests llibres per l’adreçador. Bé, així ens trobem de cop i volta amb una llista de nous llibres. Aquest cop, la rentrée a la poesia plena està plena de bones propostes. Natalia de Barbaro (1970) havia publicat fins ara en revistes literàries, principalment a Zeszyty Literackie (Quaderns Literaris). Ha publicat el seu primer llibre de poemes fa una setmana. Un llibre excel·lent que no hauria de passar desapercebut. *** El meu destí s’avorreix. Em va fer creure que era jo qui decidia, però avui ho h

A la nit, la sola lleugeresa

Un altre poema de Tomasz Hrynacz . A LA NIT, LA SOLA LLEUGERESA A la nit, la sola lleugeresa. En un marc de tolls de llenques glaçades de llums. No hi ha cap moviment. No es pot dominar res. El coll torçat del vent es glaça en els torbs de les portes. Arbusts descolorits empassats per prats d'aire detenen els cristalls del fred. I només en això no hi ha cap dubte, que podem viure separats.

Pregària blava

Piotr Mierzwa PREGÀRIA BLAVA El silenci modela els actes, tatua les cares amb la ganyota d'una tranquil·litat angelical, emboteix neu a les butxaques, es desfà al paladar, on tots ens trobem, després d'un fotograma indispensable, divertits de tenir finalment vacances i ens han fet fora de la feina irrevocablement, però ara això no hi és, això ho portarà la primavera, aleshores ens desfarem en una partença summament normal de l'hivern llepant les hòsties amb les darreres forces.