Aquest és el poema a què feia referència en l’entrada anterior. Realment, Maciej Woźniak ha escrit un llibre de gran qualitat, i que gairebé ha passat desapercebut, com passa amb molts altres llibres que s’escapen d’algunes tendències generals en la poesia polonesa actual.
El títol, Iluzjon, representa una autèntica dificultat. És una paraula que designava antigament el cinema, especialment els primers anys del cinema mut. En l’actualitat, ja no s’utilitza aquesta paraula per referir-se al cinema, que ha passat a ser kino.
COPENHAGUEN, PRIMAVERA DE 1843
La teva cara, Søren. Té color de llum rància
amb què l’alimenta el paper. Quan em mires,
gires el cap del mirall vers tu o tan sols hi refregues
un drap de franel·la? Sense cap diferència podries
igualment ser a Sund, brunyint l’aigua tèrbola,
el llot i els ofegats al fons, fins que poleixis del tot
la lent a l’altra banda, fins que s’obri el Potser
i et permeti passar. Les teves mans, Søren. La lluïssor
del ble en beu la cera. Una franja de fum es trenca
sobre la taula, però hi van com ovelles, cada una en si,
en els pasts celestials per a les monades, plenes
d’una mucositat enganxosa i tremolosa. Desitjaran amb ella,
i hi parlaran fins que se’ls enganxin els llavis i les parpelles,
fins que se’ls encegui la pell. Els teus ulls, Søren. Quan em mires
són com si jaguessin en la sorra, entre algues i mol·luscs,
dos ambres foscos. Veus el mirall en la parla,
o a mi, la dona d’altri que podria ser la teva, a fi que
en lloc de la culpa, aquesta vela trista i florida,
sentis la sang en el masteler, sang que dugui el teu vaixell,
fins que s’obri el Potser? O fins que es tanqui.
El títol, Iluzjon, representa una autèntica dificultat. És una paraula que designava antigament el cinema, especialment els primers anys del cinema mut. En l’actualitat, ja no s’utilitza aquesta paraula per referir-se al cinema, que ha passat a ser kino.
COPENHAGUEN, PRIMAVERA DE 1843
La teva cara, Søren. Té color de llum rància
amb què l’alimenta el paper. Quan em mires,
gires el cap del mirall vers tu o tan sols hi refregues
un drap de franel·la? Sense cap diferència podries
igualment ser a Sund, brunyint l’aigua tèrbola,
el llot i els ofegats al fons, fins que poleixis del tot
la lent a l’altra banda, fins que s’obri el Potser
i et permeti passar. Les teves mans, Søren. La lluïssor
del ble en beu la cera. Una franja de fum es trenca
sobre la taula, però hi van com ovelles, cada una en si,
en els pasts celestials per a les monades, plenes
d’una mucositat enganxosa i tremolosa. Desitjaran amb ella,
i hi parlaran fins que se’ls enganxin els llavis i les parpelles,
fins que se’ls encegui la pell. Els teus ulls, Søren. Quan em mires
són com si jaguessin en la sorra, entre algues i mol·luscs,
dos ambres foscos. Veus el mirall en la parla,
o a mi, la dona d’altri que podria ser la teva, a fi que
en lloc de la culpa, aquesta vela trista i florida,
sentis la sang en el masteler, sang que dugui el teu vaixell,
fins que s’obri el Potser? O fins que es tanqui.
Comentaris