Jarosław Mikołajewski (1960) és poeta i traductor. Ha publicat sis llibres de poemes. Tradueix poesia italiana, tant clàssics antics (Dante, Petrarca) com clàssics contemporanis (Montale, Ungaretti). Actualment, viu a Roma.
I LA NEU, EL TESTIMONI
Des de la finestra del replà és difícil percebre
les cares dels qui van a la feina. Aquestes passes
seques en el lívid fred permeten suposar
la mateixa concentració per a tots: jo sóc,
l'única inconstància és la llum i els graus segons l'estació,
les figures dels núvols i les petjades que deixo a la vorera:
en decorats mòbils sempre em desperto el mateix.
El matí és el moment d'una fidelitat despietada:
l'allarg del costum, la renovació de la promesa.
L'home es fixa el seu horari i no s'ha d'aixecar
tan aviat, però li agrada sentir-se com els altres
als qui l'aspre fred els talla la cara afaitada.
A l'home li sembla que és un nen absort
en el coll del pare que va a la feina, presta orella
en la respiració silenciosa de la dona i la filla
rere la porta tancada: l'eternitat és justament
aquest instant, ell sap que no hi passarà,
i la neu, el testimoni del que les sabates deixen a la vorera.
Comentaris