Entro en una de les llibreries principals de
Cracòvia. Les llibreries aquí també van desapareixent, encara que,
per sort, se n’obren noves que, com hem vist a Barcelona, segueixen
la tendència de ser una llibreria d’autor, elles fan la seva
selecció i venen el que volen vendre, i tenen un públic fidel, i
són també l’aparador d’aquelles editorials més petites que són
ja del tot
indispensables i que no tindrien tanta visibilitat sense aquestes
llibreries. Molt més encara a
Polònia, on el principal problema de tot l’engranatge editorial és
la distribució.
No entro en una d’aquestes altres llibreries, més petites i més
selectes, sinó a la que podríem considerar la principal llibreria
encara raonablement gran de la ciutat. La tinc més
a prop, em ve de pas cap al centre en aquell moment concret i,
per molt que pugui saber que no hi trobaré algunes coses, no em puc
resistir a no entrar a una llibreria. No és que tinguin una mala
selecció però han de vendre, s’han de mantenir, i això fa que a
les taules de novetats hi hagi absolutament de tot. Com sol passar en
aquest tipus de llibreries, l’apartat de poesia és ben migrat (i
encara podríem donar les gràcies que existeix, si ho mirem des del
punt de vista que tenen els aficionats a la poesia d’estar
completament bandejats), el que hi ha són els llibres de les grans
editorials, els poetes polonesos més coneguts, i poca cosa més.
Resulta que una de les editorials que abans tenia
més prestigi al mercat ha començat una deriva descaradament
comercial, però ho ha fet a través d’una
estratègia: publica les coses més
populars en altres segells que ha creat
especialment per a aquesta pràctica, que
no sigui dit que és la mateixa editorial. Un d’aquests segells
comença a publicar poesia, però quina? Sí, literatura comercial,
comencen a publicar poesia, ja està. Tenim la poesia d’instagram
damunt la taula. De cop i volta, un senyor que es fa dir Atticus, amb
un títol corprenedor, Ella tenia el cor
salvatge,
una poeta polonesa, evidentment desconeguda fins ara, Anna
Ciarkowska, amb un altre títol que corglaça, Els
nois que estimo,
i després l’omnipresent, l’autora traduïda a totes les
llengües, amb títols suggerents, ella es diu Rupi Kaur, i els
llibres Llet i mel,
i El sol i les seves flors.
![]() |
No tinc res en
contra que això es publiqui, que es vengui, m’és del tot igual. I
fins i tot, si gràcies a publicar això es publiquen altres llibres
de qualitat i interessants, doncs endavant. La gent que treballa a
les editorials, a les llibreries, ha de menjar, sí senyor. Però
sí que ho trobo del tot contraproduent, i molt nociu. Perquè aquí no
hi ha un intent de dialogar, o d’arribar a destruir, si es vol, la
tradició, no té cap element de les avantguardes, per exemple.
Representa una prolongació de l’adolescència en tota la societat,
fet al qual assistim des de fa uns anys, i pensar que aquesta
prolongació, aquesta adolescència quasi eterna, amb la seva
ingenuïtat, amb la seva superficialitat, pot representar els valors
que volem. I que la seva via d’expressió, aquests pensaments
simples i molt poc profunds, pot convertir-se en un poema. Potser
la solució a tot això seria crear un apartat diferent dintre de les
llibreries, alguna cosa com «pensaments adolescents», «autoajuda
en forma poètica», podeu inventar-vos l’etiqueta que vulgueu,
però sí, en un apartat diferent.
Comentaris