Branislav Prelević (1941) va estudiar a Belgrad. És poeta, narrador, assagista i traductor. Ha publicat diversos volums de poemes i tradueix poesia del portuguès i de l’espanyol. He triat el poema per l’homenatge que fa l’autor a un dels poetes més importants del segle XX, de qui encara no tenim ni una sola traducció (com de tants i tants altres excel·lents, i fins i tot m’atreviria a dir imprescindibles, poetes).
VASKO POPA
Aquesta llengua és transparent:
hi resplendeix el cel,
expressat, copsat en la paraula.
El seu passat és misteriós.
Els seus records, el cap d’un llumí
que encén una mà invisible.
Tot ja ha estat escrit.
Les cobertes d’aquest llibre
giren incessantment
al voltant de l’eix del seu propi llom.
Seria de doldre posar un dit a la paraula,
interrompre la lectura,
capgirar el curs del sol.
En aquesta posta s’amaguen totes les albades
que no es veuen quan l’ombra del silenci
es projecta en el sol.
Aquesta llengua es completa en si mateixa
sense deixar cap altra petjada
fora dels camins imprevistos
que la converteixen en eterna.
Comentaris
Malauradament, no tinc res de Ladislas Novak.