Un segon poema de Dariusz Suska que vaig traduir per a la trobada d'aquí uns dies.
NO L’ESCLAFIS AMB LA SABATETA, DEIXEM AQUESTA VESPA
No l’esclafis, la vespa, deixem-la estar tranquil·la,
mai no hi havia hagut les vespes d’aquest any,
cobreixen la calçada, un gran llenç groc de til·la
i m’han tapat els ulls, però no els facis cap dany.
(I no l’esclafarà un sabatot, al pare,
quan sigui la seva hora? El no res és senyor
aquí, no ho és el sol, que com si just fos ara
s’ha amagat rere el pàrking), deixa la vespa i el dolor,
anem a aquella franja d’una herba tan intensa,
aterraran els núvols, ràpid, no falta gens,
(res no ens esclafarà, el pilot bé que pensa,
ens donarà una escala de cordills transparents).
Comentaris