Dariusz Suska, de qui ja n'hem fet una primera presentació en aquest blog, és un dels poetes convidats al Marché de la poésie que se celebrarà a finals d'aquest mes a París. En aquesta edició, le llengua convidada és la polonesa, però també hi haurà un accent català, ja que n'agafarem el relleu. Per a aquesta ocasió, he traduït alguns poemes que apareixeran en els propers dies.
ALS MEUS AMICS DE PILOTA ELS AGRADAVA MATAR ORENETES
Als meus amics de pilota els agradava matar orenetes,
en acabat de dinar en feien caure els nius, que queien com el sol.
Els esgarips no duraven massa, a més, s’hi reunien els gats,
a qui se’ls eriçava la cua en l’aire com si fossin cobres.
Després, els meus amics pidolaven xiclets vora els capós
dels mercedes amb números blancs a les matrícules
o comerciaven amb qualsevol cosa. Segells, monedes, adreces
de concessionaris, sortien còmics de dins els llibres.
No puc dir massa cosa a fi de justificar-me: no em vaig convertir
en un assassí d’orenetes, perquè jo assassinava les xafarderies.
Dempeus sóc aquí com un pal del buit i demanen els meus ossos:
Senyor, a les xafarderies dóna brànquies que aspirin l’aire
i arrenca’m les entranyes perquè sóc culpable d’arrencar
les entranyes als altres i de disparar amb una fona.
Miràvem El planeta dels simis, no pas les sèries nostres,
però, així ho penso, això no feia inclinar la balança.
Potser llaunes de cervesa en coves dels canteranos,
els pares dels amics a l’estranger els portaven com botins.
D’un color increïble, el verd més verd, el color d’un paradís,
i qui té forces per escapar de les mans d’aquesta eternitat?
El meu pobre pare va portar un cop el mar a casa,
es va vessar al menjador, i hi segueix fins avui.
Comentaris