Momčilo Nastasijević (1894-1938) va néixer a Gornji Milanovac. Poeta, prosista i assagista. Una de les individualitats més fortes de la literatura sèrbia del període d’entreguerres. La seva influència és visible en poetes com Vasko Popa o Oskar Davico.
GRIS INSTANT
I de sobte s’engrisà,
com si s’hagués cremat,
però tot viu.
Amic meu en secret,
escolta, el cor dolorós
s’allunya de qualsevol por.
I tu, que em segueixes
i en el desconeixement
passes per un camí estrany:
Allí és gris,
la grisor travessa l’ésser,
grisos són els ulls del secret.
I quan moren els arbres ni la tristesa
ni la reprensió, sols una fulla seca consola
amb un estrany silenci el front de qui pateix.
Vaig conèixer Stanka Hrastelj al Festival de Vilenica d’enguany. L’últim dia em va regalar el seu llibre de poemes Senyor, tenim alguna cosa per donar-vos (2009). I el viatge de retorn amb l’avió era com estar en dues esferes, en l’aire i en les profunditats d’aquest gran llibre. Aquest és un dels poemes que conté. UNA PETXINA DE LES VACANCES Les notícies tristes són com petxines, cada any algú en porta de les vacances i de sobte són per tot arreu. Canvien les imatges, canvien el pols dels dies i l’api obligatori al voltant vol influir en la nostra relació amb el món; però, mama, mai res no serà fàcil. El pa de pessic queda sense tocar i cessa la llum dels teus ulls. Ja tenim el vespre aquí, l’ocàs ens esbandirà del teu pit.
Comentaris
Moltes gràcies pel comentari. Evidentment, no tan sols Nastasijevic, sinó que qualsevol autor és impossible de traduir si no se l'entén. Pel que veig, coneixes bé la poesia de l'autor. T'agrairia que poguessis revelar la teva identitat (o que et posis en contacte amb mi a través del correu electrònic). Estaria bé tenir contacte amb un especialista de poesia sèrbia, i qui sap, un potencial traductor d'aquesta literatura tan interessant.