No és cap secret que una de les veus de la poesia polonesa que més em fascinen és la de Janusz Szuber. Un dels dos o tres hereus d'aquells autors que van situar la poesia en llengua polonesa al capdavant del panorama internacional. Szuber acaba de publicar un nou llibre de poemes: Dir. Qualsevol cosa. Així, amb punt. Aquí hi ha la presentació que en fa el propi poeta. A banda de la línia de poemes que acostuma a escriure, introdueix una forma més àmplia, a la frontera del poema en prosa i la reflexió. Més endavant, segurament en penjaré alguna mostra. En aquesta entrada presento un poema de la seva producció anterior.
DIVUIT DE JULIOL
Cal tancar el llibre
En el darrer tacte,
Llençar-lo a les brases
I dir: s’ha acabat
(D. A. Coyrreno: Plany)
Aquell divuit de juliol, el dia de l’enterrament del pare,
Recordava més aviat una plujosa tardor primerenca
I l’argila aixecada era com en arrencar patates.
Just sobre els arbres del cementiri voltaven dos avions,
Els motors brunzien furiosos. El seguici trepitjava els miralls dels tolls.
Entre mi i el fèretre, amb una perruca de corona,
Hi havia aquell dia assolellat de feia tres setmanes,
Quan vam anar a l’interior de l’hangar
I ell, d’habitud rude, taciturn, tancat en si mateix,
S’apropava a les màquines immòbils,
En tocava les ales, passava la mà per les hèlices,
Visiblement emocionat, parlava una mica massa fort,
De tal manera que l’eco de la seva beu ressonava
Sota aquell sostre envidrat de xapa.
Cal tancar el llibre
En el darrer tacte,
Llençar-lo a les brases
I dir: s’ha acabat
(D. A. Coyrreno: Plany)
Aquell divuit de juliol, el dia de l’enterrament del pare,
Recordava més aviat una plujosa tardor primerenca
I l’argila aixecada era com en arrencar patates.
Just sobre els arbres del cementiri voltaven dos avions,
Els motors brunzien furiosos. El seguici trepitjava els miralls dels tolls.
Entre mi i el fèretre, amb una perruca de corona,
Hi havia aquell dia assolellat de feia tres setmanes,
Quan vam anar a l’interior de l’hangar
I ell, d’habitud rude, taciturn, tancat en si mateix,
S’apropava a les màquines immòbils,
En tocava les ales, passava la mà per les hèlices,
Visiblement emocionat, parlava una mica massa fort,
De tal manera que l’eco de la seva beu ressonava
Sota aquell sostre envidrat de xapa.
Comentaris