Pavel Kolmačka neix el 1962 a Praga. Poeta, traductor. La seva poètica entronca directament amb el pessimisme existencialista de poetes txecs com Vladimir Holan o František Halas. En la traducció, sóc conscient que no existeix el verb envolar, sinó envolar-se, però considero que aquí encaixa sense ser gens estrident, ans al contrari, transmet d'una manera més exacta l'acció, el moviment.
Miràvem la ciutat.
La bòbila, l'estació, l'església, la fàbrica.
El fum es confonia amb el sol.
Just a sota nostre uns nens envolaven
un estel, a estrebades pel terrible vent.
Em vas dir:
“Què és el que enyorem?
Volem alguna cosa
que potser no existeix.”
El xim-xim assuavia els contorns,
a les cases s'encenien les finestres.
Ensopegàrem en una pedra
del camí, nosaltres un, nosaltres tots dos
llastrats amb el cos i l'ànima.
Comentaris