CENDRES
Unes són nits altres estrelles
Cada nit encén la seva estrella
I balla una dansa negra al seu voltant
Fins que l’estrella no cremi
Després les nits es reparteixen
Unes són estrelles
I les altres romanen nits
De nou cada nit encén la seva estrella
I balla al seu voltant una dansa negra
Fins que l’estrella no cremi
La darrera nit serà estrella i nit
Sola s’encendrà a si mateixa
Sola ballarà al seu voltant una dansa negra
Què és la fidelitat en una traducció de poesia? Com podem mesurar-la? No hi ha, en el fons, una sola fidelitat, n'hi ha moltes, de vegades s'exclouen en una traducció, d'altres, no. Fidelitat al to, a la forma, al contingut, a la veu poètica. I cada cop que el traductor s'enfronta a un poema, busca l'estratègia que, com a lector que és, creu que és més adient. Un poema és un conjunt d'elements indissolubles i, en fer una traducció, els modifiquem, i en destaquem alguns que potser no es trobaven en la intenció inicial de l'autor. Però això no vol dir que sigui una mala traducció. Hi ha una manipulació diferent dels diversos constituents del poema.
Comentaris