Salta al contingut principal

D'una discussió tancada

Ahir, Wojciech Bonowicz va escriure un correu als traductors amics que tenia en què els desitjava un bon dia del traductor. Són detalls que sempre s'agraeixen. Com a agraïment, un poema seu traduït:


D’UNA DISCUSSIÓ TANCADA

“Des de fa anys l’aparició de la poesía
no té res a veure amb la inspiració.

No és l’esperit el que insufla,
més aviat és la terra que clama.

I clama més fort quan més
esperes una cosa diferent”.

Comentaris

Un bonic regal ben correspost.
M'ha cridat l'atenció el quart vers del poema de Bonowicz que has traduït, i m'ha portat a la memòria un altre vers, d'una de les composicions més conegudes del poeta hongarès Attila József: "No sóc jo qui crida, és la terra que clama". Feliç coincidència!
Xavier ha dit…
Moltes gràcies, Albert. I realment, feliç coincidència!