Ahir al vespre vaig rebre una excel·lent notícia. Marcin Kurek (1970) acabava de guanyar el premi Kościelski amb el llibre Oleander (Baladre). El premi Kościelski és un dels més prestigiosos en la literatura polonesa. Feia temps que Marcin Kurek no publicava cap nou llibre de poesia, i amb aquest darrer (que conté un sol poema llarg) no tan sols s’ha consolidat com un gran poeta sinó que, a més, ha estat el volum que inaugura la nova col·lecció de poesia de Zeszyty Literackie (el següent número de la col·lecció era el poemari de Natalia de Barbaro). Però Marcin Kurek no és tan sols conegut com a poeta. És també un excel·lent traductor, i a ell li devem la publicació de 62 poemes de Joan Brossa amb què va guanyar el premi de traducció de la revista Literatura na Świecie.
Seguirem parlant d’aquest autor i del seu nou llibre de poemes. Per ara, deixo aquest poema que va publicar l’any 1997.
TARDOR. BAIXA SAXÒNIA
Ningú no és una illa solitària, repeteixo
un pas rere un altre mesurant l’empedrat prussià.
No pressento, ja que res no sembla demostrar-ho,
que el carreró barroc acabarà de sobte
en el lluminós aparador d’una funerària.
El vi jove i les nous són excel·lents, llegeixo
a la pàgina quaranta-tres i ja sé
que el més estrany amb què em toparé aquí
és aquest gran cartell que afirma:
Groβe Europa – Groβe Zukunft.
Comentaris