tag:blogger.com,1999:blog-1602640020608554459.post9080259223606493470..comments2022-03-02T15:02:34.945+01:00Comments on abcd xavier farré: DesviacionsXavierhttp://www.blogger.com/profile/17450110065441899874noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1602640020608554459.post-11677860037265140632008-10-11T00:15:00.000+02:002008-10-11T00:15:00.000+02:00És clar, qualsevol traductor honest de poesia pot ...És clar, qualsevol traductor honest de poesia pot compartir el que diu Sztrasburger, perquè s'ha hagut d'enfrontar amb els mateixos problemes (i amb d'altres encara més terribles, com ara quan no aconsegueix entendre què diu el poeta traduït i ha d'interpretar). Això, però, és bonic: "Fins i tot, en casos extrems ens fa l'efecte que dues llengües no volen arribar a un acord – i tan sols una desviació del text molt acusada pot salvar la situació". I tant, i tant!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1602640020608554459.post-84909694451663654922008-10-09T20:09:00.000+02:002008-10-09T20:09:00.000+02:00Caram, quina grata sorpesa aquest teu bloc. Per ce...Caram, quina grata sorpesa aquest teu bloc. Per cert, merci pel comentari sobre la poesia polaca i Zborowski. Tinc el telèfon d'un catedratic de la Complutense de Madrid, que ha escrit l'antologia de poesia polaca, potser ell en sap alguna cosa, però no em faig il·lusions i tampoc crec que el molesti. Afortunadament hi ha molts més poetes bons... merci per tot.Ferdinandhttps://www.blogger.com/profile/05809572231777884179noreply@blogger.com