tag:blogger.com,1999:blog-1602640020608554459.post8939522045358577344..comments2022-03-02T15:02:34.945+01:00Comments on abcd xavier farré: ExpedicióXavierhttp://www.blogger.com/profile/17450110065441899874noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1602640020608554459.post-28260292458587704482008-10-14T01:20:00.000+02:002008-10-14T01:20:00.000+02:00A mi em passa el mateix quan em tradueixo a mi mat...A mi em passa el mateix quan em tradueixo a mi mateixa, en aquest cas tinc la llibertat per a que la traducció prengui vida pròpia i millori o crei un nou poema ;)Alegria De La Huertahttps://www.blogger.com/profile/18198285439311027382noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1602640020608554459.post-46270205693202987802008-10-11T00:22:00.000+02:002008-10-11T00:22:00.000+02:00M'agrada molt aquesta imatge que compara la traduc...M'agrada molt aquesta imatge que compara la traducció de poesia amb un viatge a un país desconegut. Bé, desconegut del tot poser no, perquè el fet de conèixer-ne la llengua ja és molt! "Els traductors han d'imaginar-se una veu per al poeta en una altra llengua, i crear-la amb els seus propis recursos...": aquesta és la qüestió, i aquí és on ve allò de si el poema traduït és "el mateix" poema, traduït, o és un altre poema més o menys calcat del poema original. Tot és qüestionable, però sempre amb matisos.Anonymousnoreply@blogger.com